==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པར་འདོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམས་བཀོད་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ལྟར་འདུ་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་གང་རུང་བཟླས་པ་ཚོགས་ལྷག་མ་བཅས་གྲུབ་རྗེས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་བྱ། ཚེ་འགུགས་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཡཿ མཐིང་ནག་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་ནག་གཡས་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་
ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འོ་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་གི་བདག་པོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཉིད་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་
གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ལྷ་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསར་རྙིང་སོ་སོའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས། འདིར་བྱིན་རླབས་བཀའ་བབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཇམ་མགོན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་རྡོ་རྗེའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད

【汉语翻译】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（红色文殊阎魔敌）长寿灌顶甘露之流，赐予不死之吉祥。
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（红色文殊阎魔敌）长寿灌顶甘露之流，赐予不死之吉祥。
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（红色文殊阎魔敌）长寿灌顶甘露之流，赐予不死之吉祥。完毕。
那摩曼殊室利夜摩ന്ത迦耶（藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः मञ्जुश्री यमान्तकाय，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrī yamāntakāya，汉语字面意思：顶礼文殊阎魔敌）。在此欲赐予འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（红色文殊阎魔敌）之长寿成就灌顶，故如仪轨准备坛城及供品陈设，完成自生等念诵及荟供残食后，翻阅此仪轨之事业篇，尽力念诵。如仪轨般作勾召寿命等，于事业宝瓶中，于莲花日轮垫上，从ཡཿ（藏文：ཡཿ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）字生出，黑蓝色之阎魔敌，黑蓝色，右手持钺刀扬于虚空，左手忿怒印竖于心间，以一切忿怒装束严饰，观想清晰。念诵：嗡阿卓达革雅雅曼达嘎吽啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ आक्रोध एकाय यमान्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ ākrodha eka ya yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，暴怒，一，给，阎魔敌，吽，啪特）百遍。观想本尊化光融入，使金刚甘露之水
具足加持力。念诵：吽舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，舍），以本来任运成就之吉祥等，求取悉地。其后灌顶者：以事业宝瓶之水为诸弟子沐浴，念诵百字明。遣除障碍，观修防护轮。为将如乳般，与虚空边际等同之所有众生，安置于འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་（无量寿文殊）之果位，故以欲求领受甚深灌顶之心，伴随无上菩提之发心而谛听。
是亦为调伏一切有情之命主死主阎罗之对治品，一切胜者之意
无二之智慧金刚自性，འཇམ་དཔལ་དབྱངས་（文殊）尊为阎罗之死敌而广为人知之殊胜本尊，此尊之续部及修法次第，新旧各派之教规如海般浩瀚。于此，加持传承之力量尤为强大者，乃是前译伏藏之传承。如是云：此摧 मृत्यु 之འཇམ་མགོན་（文殊怙主）长寿成就法，如我莲花生，传于措嘉、卓本二人，如今已无弘扬之处，故于孜仲嘎亚多杰给仓（地名），藏于珍宝地中，作为伏藏。未来争

【英语翻译】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（Red Manjushri Yamantaka）bestows the nectar stream of longevity empowerment, granting the glory of immortality.
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（Red Manjushri Yamantaka）bestows the nectar stream of longevity empowerment, granting the glory of immortality.
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（Red Manjushri Yamantaka）bestows the nectar stream of longevity empowerment, granting the glory of immortality. Finished.
Namo Manjushri Yamantakaya (藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः मञ्जुश्री यमान्तकाय，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrī yamāntakāya，汉语字面意思：Homage to Manjushri Yamantaka). Here, desiring to bestow the longevity accomplishment empowerment ofའཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་（Red Manjushri Yamantaka）, therefore, arrange the mandala and offerings according to the sadhana text. After completing the self-generation and recitation, including the tsok and leftover offerings, peruse the activity section of this sadhana and recite as much as possible. Perform the summoning of life force, etc., as described in the text. In the activity vase, on a lotus and sun disc, from the syllable YA (藏文：ཡཿ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) arises, Yamantaka, dark blue in color, holding a curved knife in his right hand, raised in the sky, and a wrathful mudra with the left hand, raised at the heart, adorned with all wrathful attire, visualize clearly. Recite: Om Akrodha Ekaya Yamantaka Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ आक्रोध एकाय यमान्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ ākrodha eka ya yamāntaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Wrathful, One, To, Yamantaka, Hum, Phet) one hundred times. Visualize the deity dissolving into light, making the vajra nectar water
possess power. Recite: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum, Hrih), and obtain siddhis through the spontaneously accomplished glory, etc., from the beginning. Then, for the empowerment: Bathe the disciples with the water from the activity vase and recite the Hundred Syllable Mantra. Dispel obstacles and meditate on the protection circle. With the intention to place all sentient beings, as numerous as milk and equal to the extent of space, on the level ofའཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་（Amitayus Manjushri）, listen with the mind of wishing to receive the profound empowerment, accompanied by the generation of the supreme bodhicitta.
Furthermore, this is the antidote for subduing the Lord of Death, Yama, the master of life for all beings, the wisdom vajra essence inseparable from the minds of all victors,
འཇམ་དཔལ་དབྱངས་（Manjushri）is renowned as the supreme deity, the slayer of Yama. The tantras and sadhana sequences of this particular deity, both new and old, exist like a vast ocean of teachings. Here, the lineage of blessings and empowerment is particularly strong, originating from the early translation treasure teachings. As it is said: This longevity accomplishment of the death-conqueringའཇམ་མགོན་（Manjughosha）, like myself, Padmasambhava, instructed Tsogyal and Drokben, but now there is no place to propagate it, so in Zilkhrom Karyak Dorje Keutsang (place name), it was hidden as a treasure in a precious place. Future disputes

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་རྩུབ་འགྱུར་ཐ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཟིལ་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་ལ། ཚུལ་འདིར་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་ཀོང་པོ་རྒྱ་ལའི་རྦ་དོང་བར་མ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ཟབ་རྒྱ་བར་བ། དམར་པོ་
ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བྱིན་རླབས་དུ་མ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་འདི་ཉིད་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས། དུས་སྙིགས་མ་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མང་བའི་དུས་སུ་ཡང་། ཚེ་ཡི་གེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པས། ད་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་མདུན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་
མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། སོགས་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་དམར་གསལ་རྒྱ་མཚལ་གྱི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ལས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ནས། གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚེ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་ཞ

【汉语翻译】
末世衰败之时，我化身与心子相遇！正如所说，化身大掘藏师降魔具力金刚，从孜仲金刚处迎请的文殊长寿成就法，铁金刚降伏死主魔军的灌顶正当其时。于此，大掘藏师桑杰林巴从工布嘉拉日东巴玛文殊长寿自在黑尊心间迎请的文殊寂猛各半甚深广大的法。红色受用增寿的灌顶之水也融为一体，仅获得汇集了教藏清净显现诸多加持的成熟法，即使在末法时代寿命多有障碍之时，也能平息一切寿命的违缘，获得寿命的成就，这是受到嘉瓦莲花生金刚语赞叹的成熟灌顶，其中金刚上师的事务和弟子的事务，上师的事务已经事先圆满完成。现在作为弟子们应尽的义务，为了祈请对上师和坛城主尊的甚深灌顶，请献上一个曼扎。请献曼扎。合掌拈花，念诵此祈请文。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种），诸佛总集自在莲花生，无生无死无惧文殊怙主长寿佛，从死主阎罗之敌处获得胜利的，祈请赐予不死长寿之殊胜灌顶。念诵三遍祈请文。为了清净相续，在面前的虚空中，观想文殊长寿无量光佛，被十方诸佛菩萨眷属围绕，于其面前皈依并生起菩提心，请跟随念诵三遍。皈依三宝等七支净供念诵三遍。之后，请如此观想：从空性中，在莲花和日轮的座垫之上。你们自己的心性是红色明亮的朱砂滴，如仪轨中所述。化为光辉炽燃之身，三处三字，心间日轮之上，有代表心识寿命之体的红色闪耀的种子字涅（藏文：ནྲྀཿ）

【英语翻译】
In the degenerate times of decline, may my incarnation meet with the son of my heart! As it is said, the empowerment of Manjushri Longevity Accomplishment, Iron Vajra Subduing the Lord of Death and Mara, which was invited from Ziltrom Dorje Place by the great incarnate treasure revealer Dudul Nuden Dorje, is timely. Here, the very profound and vast Dharma of Manjushri, half peaceful and half wrathful, which was invited from the heart of Black Manjushri Longevity Lord of Kongpo Gyala Ridong Bama by the great treasure revealer Sangye Lingpa. The water of the empowerment of red enjoyment and longevity increase is also mixed into one, and by merely obtaining this ripening empowerment that gathers many blessings of the pure visions of the Teachings and Treasures, even in the degenerate age when there are many obstacles to life, all obstacles to life will be pacified and the accomplishment of life will be obtained, this is the ripening empowerment praised by the words of Gyalwang Padma Vajra, among which the activities of the Vajra Master and the activities of the disciples, the activities of the Master have already been perfectly completed in advance. Now, as the duty of the disciples, in order to request the profound empowerment of the Lama and the main deity of the mandala, please offer a mandala. Please offer the mandala. With palms together and flowers, please repeat this supplication. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Seed), Padmasambhava, the master of all Buddhas, Manjushri, the lord of peace, free from birth, death and fear, Amitayus, who is victorious over the enemy of the Lord of Death, Yama, please bestow the supreme empowerment of immortal life. Recite the supplication three times. In order to purify the lineage, in the sky in front, visualize Manjushri Amitayus, surrounded by all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, take refuge and generate Bodhicitta in front of them, please repeat this three times. I take refuge in the Three Jewels, etc., the seven-branch purification should be done three times. Then, please visualize as follows: From emptiness, on top of the lotus and sun mandala. Your own mind is like a drop of red and clear cinnabar, as in the sadhana. Transformed into a glorious body blazing with light, the three syllables at the three places, and in the heart, on the sun seat, the consciousness, the essence of life, the red and shimmering seed syllable Nri (藏文：ནྲྀཿ)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གསལ་བར་གྱུར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་བ་བྱས་པས་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྐུ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་གུ་གུལ་སོགས་བདུག་ལ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སོགས་བྱིན་འབེབ་ཅི་རིགས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་དམིགས་པ་གཟིར། རྩ་སྔགས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་
ཕོ་ཨཱཿཞེས་པས་བྱིན་དབབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཁ་བ་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་ཡར་བ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ་ཚེ་རྫས་དང་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་བར་གྱི་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་ཚེ་ཟན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་སོགས་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀུན་གཞི་དང་བཅས་པ་གནས་གྱུར་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་
མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ཐོག་མར་ཚེ་ཡི་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཇིགས་མེད་དཔལ་གཏེར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་འགྱུར་མེད་ཚེ་གཡང་དཔལ་འཕེལ་བ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་འབར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་གཡང་རིགས་རྒྱུད་དཔལ་འཕེལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱཿཡུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་

【汉语翻译】
智慧变得清晰。对上师和坛城的所有本尊怀有强烈的虔诚心，从三处（身语意）的字发出光芒。祈请遍布虚空刹土的诸佛及其眷属，三根本、具誓护法，所有这些都以文殊阎摩敌红色身的形象，大如须弥山，小如芥子，不可胜数，如雪雨和暴风雪般降临，融入你的身体，生起加持相续的信心。这样伴随着音乐，焚烧古古尔等香。以各种方式唱诵《圣观世音》等加持之雨，并专注于目标。通过根本咒和ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧 進入 啪），ཕོ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，男性 阿），进行加持。将金刚杵放在头顶上，生起信心，使加持的智慧尊者一直稳固到菩提心髓。念诵ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住 金刚）。再次，由于对上师和坛城本尊怀有强烈的虔诚心，从他们的心间发出智慧的光芒，如铁钩般的使者和快速信使的集合，像雪和暴风雪般遍布上下四方，从而召回你们所有人的生命力、寿命、衰败和流失，以及轮回涅槃三道的寿命、福德、财富、加持和精华，全部以虹光光点的形式，融入寿命之物和心间的ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无），观想融入。摇动箭幡。念诵ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽 啥），从“薄伽梵怙主智慧”等开始，到ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，扎 吽 棒 伙）之间，进行勾召寿命。然后是实际的灌顶。坛城本尊的伟大智慧的自性，以誓言物的形式，寿命食子，不死智慧甘露的自性等物质，仅仅放置在头顶等处，就能使身语意三门及其阿赖耶识转变，获得身语意金刚、智慧、不死、常恒的殊胜成就，生起这样的信心。首先将寿命朵玛放在头顶上。念诵ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽 啥）：无畏功德宝藏具五种智慧，吉祥不变寿命福德增上，珍宝光芒不灭成就此，以此灌顶有缘者，寿命福德血脉增上愿得权。在修持咒语的最后，念诵ཨཱཿཡུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿 寿命 智慧 食子 灌顶）。

【英语翻译】
May wisdom become clear. By having intense devotion to the lama and all the deities of the mandala, light radiates from the letters of the three places (body, speech, and mind). Invoking all the Buddhas and their retinues of the all-pervading realms, the Three Roots, oath-bound protectors, all in the form of Manjushri Yamantaka Red, bodies as large as Mount Meru, as small as mustard seeds, immeasurable, descending like snow and blizzards, dissolving into your body, generate the faith of blessing the lineage. Thus, accompanied by music, burn gugul and other incense. Recite the blessings of the Noble Avalokiteshvara, etc., in various ways with melodious voices, and focus on the target. Bless with the root mantra and JÑĀNA ĀBEŚAYA PHĒṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wisdom Enter Phaṭ), PHO ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Male Āḥ). Place the vajra on the crown of the head, and generate faith that the wisdom being that has been blessed will remain stable until the essence of bodhichitta. Recite TIṢṬHA VAJRA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Stay Vajra). Again, due to intense devotion to the lama and the deities of the mandala, from their hearts, rays of wisdom light emanate, like iron hook-shaped messengers and assemblies of swift messengers, spreading like snow and blizzards in all directions, above and below, thereby summoning back all of your life force, lifespan, decline, and loss, and the lifespan, merit, wealth, blessings, and essence of the three paths of samsara and nirvana, all in the form of rainbow light spheres, dissolving into the life substance and the NṚ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, None) in the heart, meditate on dissolving. Wave the arrow banner. Recite HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hūṃ Hrīḥ), starting from "Bhagavan Protector Wisdom," etc., up to JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), perform the life-summoning. Then, for the actual empowerment, the nature of the great wisdom of the mandala deities, in the form of samaya substances, life food, the nature of immortal wisdom nectar, etc., merely placing the substances on the crown of the head, etc., transforms the three doors of body, speech, and mind, along with the alaya consciousness, and obtains the supreme accomplishment of the vajra of body, speech, and mind, wisdom, immortality, and permanence, generate such faith. First, place the life torma on the crown of the head. Recite HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hūṃ Hrīḥ): The fearless treasure of glory, possessing five wisdoms, auspicious, unchanging, life, fortune, and increase, this precious, radiant, immortal accomplishment, by empowering you, fortunate being, may life, fortune, lineage, and glory increase, may you obtain power. At the end of the recitation mantra, recite ĀḤ YU JÑĀNA BALIṂTA ABHIṢIÑCATU (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Āḥ Life Wisdom Offering Empower).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཱྃཿ ཚེ་ཡི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ སྲ་མཁྲེགས་འགྱུར་མེད་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་ན་གནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་མདའ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ལོག་འདྲེན་འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པ༔ སྲོག་བརྟན་འགྱུར་མེད་དཔལ་གྱི་ཚེ་མདའ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་རབ་བསྔགས་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་བཟློག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་ཚེ་སྲོག་
དབུགས་འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་ཕྱིར༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི་༔ མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཤིགས་བླ་སྲོག་རབ་བརྟན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རབ་རྒྱས་ཀླུང་རྟའི་རྟེན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་བཟང་བཅུད་ཆེན་འཁྱིལ༔ ནུབ་མེད་ཚེ་གཡང་དཔལ་སྐྱེད་དགའ་བདེའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བདེ་དགའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཡུཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་བྷནྡྷ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་ཡེ་ཤེས་ཀཱ་པ་ལ༔ མི་ཟད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཤོག༔ ཨོཾ་སུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲི་ཏ་ཨཱ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྤོས་བསྲེགས་མདའ་དར་གཡབ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཚེ་བདག་
སོགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་བསྟིམས་ཏེ། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། འཛབ་དབྱ

【汉语翻译】
མཱྃཿ 将寿命所依金刚杵置于右手中。 ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 无论如何也不坏灭、不变的寿命所依，坚硬不变的标志金刚杵，三世诸佛的自在尊手中持有，因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得不变金刚寿命之灌顶。修持念诵咒语后念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，请灌顶我）。将命之所依箭置于右手中。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 摧毁邪引、死主、魔军者，稳固命、不变、具光彩的寿命箭，三世诸佛赞叹的使者，因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得遣除寿命魔障之灌顶。修持念诵咒语后念诵：བཛྲ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ（藏文，梵文天城体：वज्र अनुत्तर अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：vajra anuttara abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：金刚，无上，请灌顶我）。手持欢喜旋，置于心间。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 为了魂、寿、命、气息不变永恒，与三世诸佛共同结合的，不坏永恒雍仲欢喜旋，因对具缘种姓之子进行灌顶，愿获得不坏魂命稳固之灌顶。修持念诵咒语后念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ（藏文，梵文天城体：ओँ आयुर्ज्ञान वज्र स्वस्ति भ्रूं अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna vajra svasti bhrūṃ abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，金刚，吉祥，种子字，请灌顶我）。将宝瓶置于头顶。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 寿命、身体、权势增盛的龙达之所依，不死甘露宝瓶充满精华，不灭寿命福运增长喜乐之流，因对具缘士夫您进行灌顶，愿获得吉祥光耀安乐之灌顶。修持念诵咒语后念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཡུཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾ（藏文，梵文天城体：ओँ आयुर्ज्ञान कलश अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna kalaśa abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，宝瓶，请灌顶我）。让饮用宝瓶之水。将成就生源之宝瓶置于左手中。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 成就生源智慧颅器，无尽甘露精华汇集成海，因对具缘士夫您进行灌顶，愿降下所需皆生之成就雨。ཨོཾ་སུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲི་ཏ་ཨཱ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ（藏文，梵文天城体：ओँ सूत्र आयुर्ज्ञान अमृत अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ sūtra āyurjñāna amṛta ābhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：嗡，经，寿命，智慧，甘露，请灌顶我）。之后，作为结尾，为了获得成就，首先师徒一起焚香，摇动箭幡，舞蹈并演奏音乐。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 从自性处所寿命之主等念诵一遍。将十方轮涅之精华全部融入成就之物中。师徒一起享用成就之物和各种食物。念诵咒语。

【英语翻译】
Māṃ: Place the longevity support vajra in the right hand. Hūṃ hrīḥ: The longevity support that can never be destroyed or changed, this vajra, the sign of solidity and immutability, held in the hand by the lord of all victors of the three times, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the empowerment of the immutable vajra of longevity. At the end of the practice and mantra recitation: Oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñcatu mām (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र आयुषे अभिषिञ्चतु माम्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñcatu mām, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Longevity, Please empower me). Place the life-sustaining arrow in the right hand. Hūṃ hrīḥ: The one who subdues the misleading, the lord of death, and the armies of demons, this life-sustaining, immutable, glorious longevity arrow, praised by the victors of the three times as a messenger, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the empowerment to avert obstacles to life and demons. At the end of the practice and mantra recitation: Vajra anuttara abhiṣiñcatu mām (Tibetan, Devanagari: वज्र अनुत्तर अभिषिञ्चतु माम्, Romanized Sanskrit: vajra anuttara abhiṣiñcatu mām, Literal Chinese meaning: Vajra, Supreme, Please empower me). Hold the swirling joy in your hand and place it at your heart. Hūṃ hrīḥ: For the sake of the unchanging permanence of bla (soul), tshe (life), srog (vitality), and breath, the indestructible, eternal Yungdrung swirling joy, uniting with all the Buddhas of the three times, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the empowerment of indestructible bla and srog, firmly established. At the end of the practice and mantra recitation: Oṃ āyurjñāna vajra svasti bhrūṃ abhiṣiñcatu mām (Tibetan, Devanagari: ओँ आयुर्ज्ञान वज्र स्वस्ति भ्रूं अभिषिञ्चतु माम्, Romanized Sanskrit: oṃ āyurjñāna vajra svasti bhrūṃ abhiṣiñcatu mām, Literal Chinese meaning: Om, Longevity, Wisdom, Vajra, Auspicious, Seed syllable, Please empower me). Place the vase on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ: The support of lungta (windhorse) that greatly increases life, body, power, and fortune, the great essence of the deathless nectar, the source of undiminishing life, fortune, glory, joy, and happiness, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you obtain the empowerment of auspiciousness, glory, and radiant joy. At the end of the practice and mantra recitation: Oṃ āyurjñāna kālaśa abhiṣiñcatu mām (Tibetan, Devanagari: ओँ आयुर्ज्ञान कलश अभिषिञ्चतु माम्, Romanized Sanskrit: oṃ āyurjñāna kalaśa abhiṣiñcatu mām, Literal Chinese meaning: Om, Longevity, Wisdom, Vase, Please empower me). Let him drink the vase water. Place the bhāṇḍa, the source of siddhis, in the left hand. Hūṃ hrīḥ: The source of siddhis, the wisdom kapala, the supreme essence of inexhaustible nectar swirling like an ocean, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may the rain of siddhis, fulfilling all needs and desires, fall. Oṃ sūtra āyurjñāna amṛta ābhiṣiñcatu mām (Tibetan, Devanagari: ओँ सूत्र आयुर्ज्ञान अमृत अभिषिञ्चतु माम्, Romanized Sanskrit: oṃ sūtra āyurjñāna amṛta ābhiṣiñcatu mām, Literal Chinese meaning: Om, Sutra, Longevity, Wisdom, Nectar, Please empower me). Then, as a conclusion, to receive the siddhis, first the master and disciples together burn incense, wave the arrow banner, dance, and play music. Hūṃ hrīḥ: From the natural state, the lord of life, etc., recite once. Dissolve all the pure essence of samsara and nirvana of the ten directions into the substance of the siddhis. The master and disciples together partake of the substance of the siddhis and various foods. Recite the mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཕབ་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བར་འོས་པ་རྣམས་ཟ་ཞིང་བཅང་བར་འོས་པ་རྣམས་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་གྲུབ་པ་ལ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་མནྡྷ་ར་བའི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་ཅིང་ཞལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་བསྒྲགས་པས་ཕྱོགས་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་མི་ཟད་པའི་མཆོག་སྩོལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་
ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རློམས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་ཐུགས་འདུན་གནང་བར་ཞུ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་བསམས་ལ། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་གའི་མཇུག་བསྐུལ་བ་ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མྱུར

【汉语翻译】
我思維僅僅通過念誦，所有長壽本尊都降下甘露雨，獲得不死壽命的成就。所有上師和弟子一起，如儀軌正文般念誦吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）耶內讓炯等，並領受成就。應食用的成就物食用，應持有的持有。如此，在成就無死壽命大灌頂之時，長壽仙人持明、三處空行母、具誓護法等，遍滿虛空界，如撒開芝麻莢般安住，從手中降下曼陀羅花大雨，口中唱誦吉祥之歌，在所有方位和時間賜予無盡吉祥功德，生起此信解。念誦各種吉祥偈頌。因此，通過文殊閻摩敵紅尊之門，賜予壽命成就的灌頂已圓滿完成。以心中想著要認真對待灌頂的命、誓言和戒律，跟隨我重複。主尊如何等重複三遍。再次，為了感謝恩情，獻上曼扎。不僅是曼扎，還觀想將所有身受用轉化為普賢供雲而獻供，想著請享用一部分，並請受用，跟隨我重複。從今以後等念誦。如此，以圓滿獲得甚深無死壽命大灌頂的善根，為了無量眾生的利益，毫無驕傲地完全迴向，並祈請通過此門，也能廣大成辦自他之利益。文殊勇士等念誦各種迴向祈願文。後續事宜是對本尊進行供養讚頌，並以百字明懺悔過失。智慧本尊若有依憑物則安住，若無則祈請返回。誓言本尊融入自己心間的訥（藏文：ནྲྀ，梵文天城體：नृ，梵文羅馬擬音：nṛ，漢語字面意思：訥）字，受到加持，思維獲得遠離生死的恐懼、不變如雍仲般的壽命持明，安住於自性俱生、不變、超越思維的狀態中。自生儀軌的結尾，從勸請堅固到吉祥語迴向祈願之間進行。

【英语翻译】
I contemplate that just by reciting, all the deities of longevity will shower down a rain of nectar, and I will attain the accomplishment of immortal life. All the masters and disciples together, recite Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥） Yene Rangjung, etc., according to the sadhana text, and receive the accomplishments. Eat the substances of accomplishment that are suitable for eating, and hold those that are suitable for holding. Thus, when the supreme empowerment of immortal life is accomplished, the sages, vidyadharas, longevity deities, the three places, the dakinis, the oath-bound protectors, and the guardians, filling the expanse of the sky like sesame seeds scattered from a pod, are present, showering down a great rain of Mandarava flowers from their hands, and proclaiming auspicious songs from their mouths, granting the supreme, inexhaustible glory of goodness in all directions and times. Generate this faith. Recite various auspicious verses. Therefore, through the door of Red Manjushri Yamantaka, the empowerment of bestowing the accomplishment of longevity has been perfectly completed. With the mind thinking to be diligent in the life, vows, and precepts of the empowerment, repeat after me. The main deity, how, etc., repeat three times. Again, offer a mandala as a gift of gratitude. Not only the mandala, but also visualize transforming all body and possessions into Samantabhadra's cloud of offerings and offering them, thinking, 'Please accept a portion and enjoy it,' repeat after me. From today onwards, etc., recite. Thus, with the root of virtue of having perfectly received the profound supreme empowerment of immortal life, dedicate it entirely to the benefit of limitless sentient beings without arrogance, and request that through this door, you may also accomplish the great benefit of yourself and others. Manjushri the Hero, etc., recite various dedications and aspirations. The subsequent activities are to offer praise to the front generation and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. If the wisdom beings have a support, then remain, and if not, then request them to depart. The oath beings are blessed by dissolving into the Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城體：नृ，梵文羅馬擬音：nṛ，漢語字面意思：訥） syllable at one's heart, and contemplate having attained the vidyadhara of longevity, free from the fear of birth and death, unchanging like the Yungdrung, and remain in the state of self-nature, innate, immutable, beyond mind. The conclusion of the self-generation ritual is from urging steadfastness to auspicious words, dedication, and aspiration.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་
ལོངས་སྤྱོད་ནས། །བདེ་ཆེན་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །གཏེར་ཁ་ཟུང་གི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འདི་ནི་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་གཞུང་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞིང་སྐྱོང་རིན་པོ་ཆེ་མཆན། མདུན་ནས་ཇི་ལྟར་ནོད་པའི་ཕྱག་ལེན་རྣམ་དག་བཞིན། ལུགས་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་ངེས་པར་འདུས་པ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ཤིང་མོ་ལུག་གི་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག་ཏུ་དགེ་བ་དང་བཅས་ཏེ་ཉིན་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་རྟག་པ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར།

【汉语翻译】
得以成就之殊胜甘露精华方法，愿普天之下所有众生
受用之后，获得无坏大乐之吉祥。此乃双伏藏之加持河流融为一体之灌顶仪轨，以魔降金刚之伏藏法本，并以适时之衔接加以庄严。尊贵上师之田园守护仁波切之批注。如从前所受之清净行持一般，此仪轨加持之力量必定具足，麦彭蒋扬南嘉多杰于胜生木羊年萨嘎月十八日于协庆教二兴盛洲（协庆寺）以极善之缘起，于一日之内成办，愿以此一切众生皆能获得文殊寿命自在之恒常胜妙果位。吉祥！吉祥！
文殊寿命自在红尊之寿命灌顶甘露流降赐予不死吉祥。

【英语翻译】
The supreme method of accomplishing the essence of nectar. May all beings throughout the sky
Enjoy it, and attain the glory of great bliss, free from destruction. This empowerment ritual, a confluence of blessings from the two treasure troves, is adorned with timely connections to the treasure text of Dudul Dorje. Commentary by the esteemed Kyong Rinpoche, protector of the field of the glorious Lama. Just as the pure practices were received from the past, may the power of blessing of this tradition certainly be complete. Mipham Jamyang Namgyal Dorje accomplished it on the eighteenth day of the Saga month in the Wood Sheep year of Rabjung at Shechen Tenzin Dargyeling (Shechen Monastery), with supremely auspicious circumstances, in just one day. May all beings attain the eternal and supreme state of Manjushri, Lord of Life. Mangalam!
Manjushri, Lord of Life, Red One, bestowing the nectar stream of longevity empowerment, granting the glory of immortality.

============================================================

